[ LLL SIG Website ][ LLL SIG Publications ][ This Issue's Contents ]

The LLL SIG Newsletter

Volume 5, Issue 3 [November, 2009]
 


An afternoon in Ueno Park (Part 9)
Tadashi Ishida

This is the ninth in a series of articles in which Tadashi Ishida, an English teacher at a community center in Taito Ward in Tokyo, describes a language-learning activity that he conducted with his class. After considerable research and preparation, the learners toured Ueno Park with a foreign visitor, Mrs. Fitzwater, explaining to her the highlights of the park and answering her questions. After the tour, the learners wrote their own combination text and guidebook based on this experience.

The story continues below:

We came back to the Toshogu Shrine because Miss Sato (S) wished to describe an important building in the shrine to Mrs. Fitzwater (F).

佐藤さんが東照宮内の重要な建物について説明したいと言いましたので、東照宮に戻りました。
 

S: This is Haiden, a hall of worship, which has a roof of copper. Haiden is the only building with a copper roof in Japan.
F: I see.

佐:これは拝殿で、礼拝を行う場所です。屋根は銅製です。拝殿は日本で唯一の銅製の屋根の有る建物です。
フ:わかりました。

S: This is the gate of Haiden.
F: Now, you call this a gate. But it's not like the Torii. That's different. The other gate, the concrete one, is Torii. Do they mean different things? This gate means something different from the Torii gate?

佐:これは拝殿の門です。
フ:これを門と称するのですね。しかし、鳥居のようではないです。それは違います。他の門、コンクリート製 の門は、鳥居です。それらは違うものを意味するのですか? この門は鳥居と違うものを意味するのですか?

S: This gate is the entrance to the Haiden. But the concrete gate is the entrance to the Toshogu Shrine.
F: I see. They are different.

佐:この門は拝殿の入口です。しかし、コンクリート製の門は東照宮の入口です。
フ:わかりました。それらは違うのですね。

Miss Sato showed Mrs. Fitzwater the frame on the gate.

佐藤さんは門の額をフィッツウォーターさんに指し示しました。

S: The letter for Toshogu in the frame is made of gold.
F: Is it gold paint or gold leaf? Solid gold?

佐:額の中の東照宮という文字は金製です。
フ:それは金の塗料ですか、それとも金箔ですか?それとも中まで金ですか?

S: It is made of pure gold.
F: I see.

佐:それは純度100パーセントの金です。
フ:わかりました。

S: The wall painting was painted by Kano Tanyu. He was one of the most famous painters in the Azuchi Momoyama Era.
 These sculptures and wall paintings were made by the Kano school.
F: I see.

佐:壁の絵は狩野探幽によって描かれました。彼は安土桃山時代の有名な画家です。これらの彫刻と壁の絵は狩野派の作品です。
フ:わかりました。

S: There is a pine tree in that painting. These are a peony and a Chinese phoenix, which is an imaginary bird of China.
F: Phoenix? The mythological bird?

佐:その絵の中に松ノ木があります。これらは牡丹と中国の想像上の霊鳥の鳳凰です。
フ:不死鳥ですか?神話の鳥ですか?

S: Yes, it is a Chinese phoenix.
F: I see.

佐:はい、鳳凰です。
フ:わかりました。